2008年5月22日 星期四

中共國政府網站劃蛇添足

中共國,除了有世界首創的「有中國特色的社會主義制度」,及「有中國特色的人民民主專政制度」之外,亦有一偉大發明:中共式英語,例如我剛剛到中共國國務院瀏覽,看到了「中華人民共和國中央政府」的英譯竟然是「The Central People’s Government of the People’s Republic of China」, 理論上,中共國政府只得一個,因此中央一詞是多餘的,中文只要說「中華人民共和國政府」可也,而英文亦只要「The Government of the People’s Republic of China」,冠People’s在前面,好像有點做作成份,但中共國的國情不同,因此勉強可以接受,最多令人對人民的一詞麻木。但是用The Central People’s冠在前面意思就相當怪了,People是人民,中國雖然是五族共和,但人民只有一種;同理,美國有五十個州,但美國人民亦只有一種;為什 麼竟然會有一個新品種中國人叫「The Central People」呢?依英文通用文法,「中華人民共和國中央政府」是不是由一種叫「The Central People」即中央人來管治呢?因為英文明明叫「The Central People’s Government of the People’s Republic of China」!是一時手文之誤,還是在中共的潛意識中,中華人民共和國中央政府其實是由一種上上之人名叫「中央人」所把持呢?

沒有留言: